A Kumamoto, dove si radunano talenti da tutto il mondo

Vorresti modificare il tuo manga con noi?

[SMAC! Dipartimento editoriale]

Enrico CroceEnrico Croce(Direttore editoriale)
Takashi Yanaka
Takeshi Ueda

RosaRosa

Quattro persone provenienti da paesi ed esperienze lavorative diverse si sono riunite ad Aso, Kumamoto perché amano i manga e stanno lavorando all'editing di manga di autori stranieri e studenti delle scuole superiori. Gli abbiamo chiesto della gratificazione del suo lavoro e delle sue prospettive future con uno sguardo rivolto al mondo.

Ho applicato a Kumamoto Core Mix.
Trigger

Enrico: Vengo dall'Italia. Fin da quando ero nel mio paese natale, mi sono appassionato ai manga ``北斗 の 拳”, e questo lavoro mi ha ispirato a iniziare a studiare il giapponese. Dopo essere venuto in Giappone sperando di lavorare lì, sono stato invitato ad una festa di Capodanno da un amico che lavorava alla Coremix. Lì ho incontrato il presidente Nobuhiko Horie (anche presidente di Kumamoto Core Mix), che mi ha detto che SMAC era il nuovo dipartimento da lanciare. Sono stato invitato dal Dipartimento Editoriale (SMAC). SMAC ora si occupa degli autori stranieri e la mia sede di lavoro è cambiata da Tokyo a Kumamoto, ma la gioia di poter lavorare sul mio manga preferito come editore rimane la stessa.

Yanaka: Sono entrato in un'azienda che produce libri di business come neolaureato e, man mano che ho acquisito esperienza come editor, ho deciso che volevo cimentarmi nell'editing di manga, cosa che adoravo, quindi mi sono unito a Kumamoto Core Mix. Quando ho cambiato lavoro, ho imparato che i manga vengono studiati scientificamente e ho sentito che c'era una conoscenza che poteva essere trovata solo qui. Ho pensato che invece di chiedermi di fare un “lavoro basato sul senso” difficile da acquisire, avrei potuto apprendere una metodologia che chiunque può apprendere e padroneggiare. La mia motivazione per entrare in azienda era perché pensavo che mi avrebbe dato maggiori capacità rispetto ad altre aziende. Non ho esitato a lasciare Tokyo, dove avevo vissuto in precedenza, e lavorare a Kumamoto, poiché l'ambiente era diverso da qualsiasi altro.

Ueda: Produco programmi TV a Tokyo da circa 10 anni e sono entrato a far parte del Kumamoto Core Mix nell'ottobre 2022. Il motivo era che ero di Kumamoto e volevo tornare nella mia città natale. Dopo essere tornato a casa, ho pensato che avrei potuto sfruttare il mio background nella produzione per trovare un lavoro, quindi ho sostenuto un esame di assunzione.
Anche se siamo un'azienda privata, stiamo lavorando duramente per istituire il dipartimento di manga della Takamori High School, una scuola pubblica, e per costruire una struttura dotata di attrezzature e attrezzature complete per promuovere artisti stranieri. Quindi, sono entrato nell'azienda sperando che attraverso il mio lavoro qui, ho potuto restituire qualcosa al luogo in cui sono nato.

Rose: Ho avuto esperienza nella traduzione e nell'editing durante le mie ricerche da studente, quindi ho deciso di unirmi all'azienda perché pensavo che sarebbe stato possibile acquisire maggiori conoscenze ed esperienza nell'editing. Attraverso il Manga Award, che invita opere da tutto il mondo, e la creazione di opere con artisti stranieri, ho sentito che era un'opportunità per utilizzare ciò che avevo coltivato nel mio paese d'origine su scala più ampia. Voglio creare connessioni tra il Giappone e altri paesi attraverso i miei manga preferiti.

Atmosfera aziendale e fascino del Kumamoto Core Mix

--Sulla cultura aziendale
Enrico: Poiché lavoriamo a Takamori, Aso, un luogo lontano dalla città di Kumamoto, e lavoriamo con un numero limitato di persone, i nostri dipendenti sono molto vicini tra loro. Sento che non solo il presidente e i dirigenti, ma anche il personale di altri dipartimenti possono lavorare dalla stessa prospettiva e con la stessa passione.

Ueda: C'è un'atmosfera in cui tutti possono essere trattati allo stesso modo. Quello che mi piace davvero di Kumamoto Core Mix è che tutti negli altri dipartimenti cercano attivamente di conoscerci e rispondono a tutte le mie domande.

Enrico: Nel mio lavoro, Kumamoto Core Mix e Core Mix lavorano spesso insieme sull'editing. Pertanto, quando mi sono trasferito a Kumamoto, temevo che comunicare da remoto sarebbe stato una seccatura. Tuttavia, una volta iniziato a lavorare, ho capito che potevamo lavorare insieme senza stress. Il motivo è che le riunioni online e la comunicazione tramite la chat di Google sono diventate molto diffuse all'interno dell'azienda. Ciò ci consente di condividere agevolmente le informazioni e allineare le nostre menti anche quando siamo distanti. Inoltre Takamori dispone di una linea ottica da 10Gbps e noi abbiamo le attrezzature per sfruttarla al meglio.

Rose: Penso che questa sia un'azienda che aiuta i propri dipendenti. Mi hanno supportato, anche nel trovare un posto dove vivere. C’è un’atmosfera in cui possiamo aiutarci a vicenda quando abbiamo un problema.

Yanaka: In termini di affari esteri, “096k Compagnia dell'Opera di KumamotoSono felice che i progetti e i progetti su cui stiamo lavorando, inclusa la "Università di Kumamoto", stiano gradualmente diventando riconosciuti a Kumamoto.

Ueda: Una delle attrazioni è che abbiamo una mensa per il personale. Dato che vivo da solo, tendo a non mangiare bene, ma i pasti alla mensa sono molto utili perché hanno un'ampia varietà di menù, sono equilibrati dal punto di vista nutrizionale e il buffet ti permette di decidere la quantità che desideri.

--A proposito di lavorare con scrittori stranieri
Ueda: “Kumamoto Core Mix”Artist Village Aso 096 Ward" ha 10 artisti manga provenienti dall'estero che lavorano insieme. Penso che uno dei compiti dell'editore sia comprendere le intenzioni dello scrittore, quindi dobbiamo avere una comunicazione profonda. Nonostante ci siano differenze culturali, credo che sia importante avere la volontà di lavorare insieme.

Rose: Pianifichiamo eventi come fare viaggi insieme, organizzare feste di compleanno e divertirci insieme agli scrittori. Voglio costruire buoni rapporti tra le persone e lavorare insieme come una squadra per creare buoni manga.

Il lavoro dello SMAC

Yanaka: “Audizione World Silent Manga"E"Premio internazionale Manga Coremix KyushuProgettiamo e gestiamo un premio manga aperto al pubblico. I compiti specifici includono la determinazione del tema del concorso, il reclutamento di opere, le attività di pubbliche relazioni su SNS, l'accettazione delle opere e la prima selezione. La qualità dei lavori presentati aumenta di anno in anno e può essere difficile decidere quali lavori passare attraverso il processo di valutazione. In particolare, la qualità è migliorata significativamente negli ultimi due anni e penso che i candidati abbiano sviluppato la sensazione che "dobbiamo raggiungere questo livello" e stiano creando un ambiente in cui possono lavorare duro insieme.

Enrico: Solo perché superi l'audizione non significa che la serializzazione inizierà immediatamente, quindi vogliamo avere una comunicazione profonda con gli scrittori e lavorare insieme per creare un buon lavoro anche prima del loro debutto. Crediamo anche che la nostra missione sia aumentare il numero di persone che disegnano manga. Il numero di aspiranti scrittori è in aumento in tutto il mondo, quindi questo è un lavoro con un futuro brillante.

Ueda: Al dipartimento Manga della scuola superiore Takamori della prefettura di Kumamoto, fondato nel 2023, Coremix offre lezioni agli studenti una volta alla settimana. Quando l'editore e presidente, Horie, il presidente, Shuichi Mochida, e l'artista manga Jun Tomizawa insegnano, assistono allo svolgimento della classe e gestiscono l'avanzamento dei compiti assegnati agli studenti. In un ambiente in cui tutti gli studenti intorno a noi disegnano manga, siamo anche incoraggiati nel vederli crescere positivamente stimolandosi a vicenda.

谷中:高森高校の生徒たちは、みんな新しいことに挑戦してくれていますね。 Sento che il manga è molto attraente, con espressioni cinematografiche che toccano delicatamente il cuore delle persone, il che è completamente diverso dalle espressioni manga a cui è abituata la nostra generazione.なお、SMACはマンガ学科の授業とは別に、部活動の「マンガ部」も支援しています。マンガ部では「月例賞」という、コアミックスが審査するマンガ部の行事が毎月あります。 Abbiamo 11 divisioni, incluse non solo quelle relative ai manga come la divisione del design dei personaggi e la divisione storia/trama, ma anche la divisione delle tavole delle immagini e la pittura artistica.その中から好きなテーマを生徒に選んで応募してもらいます。 Fondamentalmente gli studenti di ogni dipartimento sono liberi di realizzare le proprie creazioni, ma se hanno domande o consulenze, noi redattori siamo disponibili anche in collaborazione con insegnanti d'arte.月に一度、アーティストビレッジにマンガ部の生徒たちを招待し、ここでしかできない活動も行っています。

Enrico: Oltre all'editing di manga, lavoro anche su ``pomodoro」というフリーマガジンの編集・取材・執筆をしています。これは熊本の魅力を発信する媒体です。 Conducendo interviste e scrivendo articoli noi stessi, stiamo migliorando le nostre capacità di intervistare e scrivere, che ci consentono di comprendere accuratamente le intenzioni degli altri e di ampliare la gamma delle nostre capacità di editing.また、印刷所とのやりとりを体験できることは、今後SMACが紙のコミックスを手がける際、役に立つと感じています。

--Lavoro gratificante
Enrico: Penso che uno degli attrattivi degli artisti stranieri sia che hanno culture ed esperienze che gli artisti nazionali non hanno mai avuto e sono in grado di creare opere originali. Ritengo che la possibilità di sfruttare appieno tale potenziale avrà un grande impatto sullo sviluppo futuro dello SMAC.

Ueda: Il numero uno è sicuramente creare opere con artisti stranieri. Lavorando insieme, puoi creare qualcosa che supera la tua immaginazione e che non potresti creare da solo. C'è una gioia speciale quando nasce un buon lavoro dopo aver attraversato questo processo.

Rose: Supportiamo gli scrittori di talento in modo che possano lavorare senza esitazione. Anche se ci sono alcuni compiti che non sono direttamente coinvolti nella creazione delle opere, sento che sto aiutando gli artisti anche in questo lavoro.

Yanaka: L'obiettivo futuro della SMAC è produrre serie di successo. E monetizza la tua attività. Le persone in tutto il mondo stanno diventando consapevoli dei contenuti manga che forniamo, quindi se riusciamo a generare entrate da questo, penso che possiamo attirare ancora più persone. In questo modo, vorrei puntare a diventare il centro di un movimento manga globale.

Al momento non stiamo reclutando per questa posizione.
Ti informeremo su questa pagina quando stiamo reclutando.