สัมภาษณ์ท่านประธาน

未分類

2017.04.10

ธีม1
สิ่งที่ควรส่งออกไม่ใช่งาน แต่เป็นไวยากรณ์ของการทำมังงะ
"แง่มุมของการเป็นสถาบันวิจัยบรรณาธิการและสถาบันวิจัยมังงะกำลังแข็งแกร่งขึ้น"

─── ตอนนี้คุณเน้นไปที่ส่วนไหนของ Comix?

Horie: โดยรวมแล้วบริษัทกำลังดำเนินการฝึกอบรมบรรณาธิการตอนนี้เรากำลังมุ่งเน้นไปที่การปรับแต่งทักษะการตัดต่อของพนักงานของเราอย่างละเอียดถี่ถ้วน

─── Coamix มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวที่มีแต่ธุรกิจเกี่ยวกับมังงะเท่านั้นใช่ไหม

Horie: เราทำมังงะมานานแล้วตัวฉันเองทำมาประมาณ 40 ปีแล้วดังนั้นคุณสามารถสะสมเทคโนโลยีการแก้ไขดังนั้น ฉันคิดว่าแง่มุมของ "สถาบันวิจัยของบรรณาธิการ" และ "สถาบันวิจัยการ์ตูน" กำลังแข็งแกร่งกว่าผู้จัดพิมพ์

─── มันคือ “งานวิจัย” เหรอ?

Horie: ที่จริงแล้ว การทำวิจัยร่วมกับทีมวิจัยในมหาวิทยาลัยแห่งหนึ่ง เราจะทำการวิจัยเกี่ยวกับกลไกทางอารมณ์ของมนุษย์ คลื่นสมอง การทดลองปฏิกิริยาทางชีววิทยา ฯลฯ และตรวจสอบทางวิทยาศาสตร์เกี่ยวกับมังงะที่เป็นที่ต้องการจริงๆ พวกเราคือ ทำงานกับมัน

─── คุณหมายถึงการรวมตรรกะที่เป็นระบบในกระบวนการสร้างมังงะโดยศิลปินและบรรณาธิการการ์ตูนใช่ไหม

โฮริ: นั่นสินะขอเหตุผลในทุกสิ่งและใส่เป็นคำพูดสามารถอธิบายเป็นคำพูดได้เป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับบรรณาธิการในการฝึกฝนคำพูด ฉันคิดว่าจำเป็นต้องสามารถให้คำแนะนำเกี่ยวกับการสร้างละครโดยใช้เหตุผลที่เหมาะสมมากกว่าที่จะเป็น "สัญชาตญาณ"

─── ด้วยเหตุผลนี้ คุณจึงมุ่งเน้นที่การฝึกอบรมบรรณาธิการ

Horie: เหตุผลก็คือญี่ปุ่นควรส่งออกไปยังต่างประเทศไม่ใช่ตัวการ์ตูนเอง แต่เป็นไวยากรณ์ของการทำมังงะดังนั้นจึงเป็นสิ่งสำคัญมากที่จะต้องมีทักษะในการเข้าใจไวยากรณ์และอธิบายเป็นคำพูด

───ฉันได้ยินมาว่าผลงานการ์ตูนญี่ปุ่นได้รับความนิยมในต่างประเทศในระดับหนึ่ง

Horie: แน่นอน ถ้าคุณดูแต่ตัวเลข อาจมีผลงานที่เรียกได้ว่าฮิตอย่างไรก็ตาม ฉันคิดว่ามันจะเป็นวิธีคิดที่ต่างออกไปว่าจะถูกจัดตั้งขึ้นเป็นอุตสาหกรรมในประเทศนั้นหรือไม่ท้ายที่สุด เป็นการดีที่คนในประเทศนั้นใช้ภาษาของประเทศนั้นและวาดภาพบางอย่างเพื่อประชาชนในประเทศนั้นอย่างฮิตหากเป็นเช่นนี้ในหลายประเทศ วัฒนธรรมการ์ตูนก็จะขยายออกไปด้วยเหตุผลนั้น ฉันคิดว่าทฤษฎีและทฤษฎีมีความจำเป็น

 

ไปที่หน้าถัดไป

รายการข่าว