社長インタビュー

Phỏng vấn

Coamix Inc.
Chủ tịch và Giám đốc điều hành
Phỏng vấn Nobuhiko Horie
(2017 năm 2 tháng 28 ngày)

Học hỏi, phát triển và mở rộng.
Tôi không biết dừng lại,
Thử thách đến "Manga tiếp theo".

COAMIX代表取締役社長 堀江信彦インタビュー Vol.1 THEME1

Học hỏi, phát triển và mở rộng.
Tôi không biết dừng lại,
Thử thách đến "Manga tiếp theo".

CHỦ ĐỀ1

Thứ nên xuất không phải là tác phẩm mà là ngữ pháp làm manga.
"Khía cạnh trở thành viện nghiên cứu của biên tập viên và viện nghiên cứu manga đang trở nên mạnh mẽ hơn."

Bạn hiện đang tập trung vào điều gì với tư cách là Coamix?
Horie:
Công ty nói chung đang làm việc để đào tạo các biên tập viên.Hiện chúng tôi đang tập trung vào việc hoàn thiện kỹ năng biên tập của đội ngũ nhân viên.
Đặc điểm của Coamix là chỉ kinh doanh liên quan đến manga.
Horie:
Chúng tôi đã làm manga trong một thời gian dài.Bản thân tôi đã làm việc đó trong khoảng 40 năm.Do đó, bạn có thể tích lũy công nghệ chỉnh sửa.Vì vậy, tôi nghĩ rằng các khía cạnh của "viện nghiên cứu của biên tập viên" và "viện nghiên cứu manga" đang trở nên mạnh mẽ hơn so với các nhà xuất bản.
Có phải là "nghiên cứu" không?
Horie:
Trên thực tế, bằng cách hợp tác với nhóm nghiên cứu tại một trường đại học nào đó, chúng tôi sẽ tiến hành nghiên cứu cơ chế cảm xúc của con người, sóng não, thí nghiệm phản ứng sinh học, v.v. và nỗ lực xác minh một cách khoa học bộ manga thực sự được chúng tôi săn đón.

代表取締役社長 堀江信彦

Đó có phải là nhiệm vụ kết hợp logic có hệ thống vào quá trình làm manga của các họa sĩ và biên tập viên manga không?
Horie:
đúng rồi.Yêu cầu lý do trong mọi thứ và diễn đạt thành lời.Nó có thể được giải thích bằng lời.Điều rất quan trọng là các biên tập viên phải trau dồi từ ngữ của họ. Tôi nghĩ rằng cần phải đưa ra lời khuyên về việc làm phim dựa trên lý lẽ đúng đắn hơn là "trực giác".
Đó là lý do tại sao bạn đang tập trung vào việc đào tạo các biên tập viên.
Horie:
Lý do là Nhật Bản nên xuất khẩu ra nước ngoài không phải bản thân tác phẩm manga, mà là ngữ pháp làm manga.Vì vậy, kỹ năng hiểu ngữ pháp và giải thích bằng từ là rất quan trọng.

代表取締役社長 堀江信彦

Chính xác thì kỹ thuật của người biên tập là gì?
Horie:
Ví dụ, cảm giác hạnh phúc và cảm xúc mà con người có được từ rất ngây thơ.Hạnh phúc là một trạng thái không căng thẳng.Nếu có điều gì đó mà tôi mong đợi, tôi rất vui.Công việc của tôi đang hoạt động tốt và tôi không gặp khó khăn khi ăn uống, và tôi đang lộn xộn trong phòng khách vào những ngày nghỉ và suy nghĩ, "Tôi nên ăn gì cho bữa tối?" Đó là trạng thái hạnh phúc của con người. TỐI ĐA.
Nó không khác nhiều so với một vấn đề tầm thường như vậy và khi một giấc mơ lớn thành hiện thực.
Horie:
Thay vì chỉ thể hiện niềm hạnh phúc trong một tác phẩm manga, nó trở thành một bộ phim truyền hình bằng cách tạo cho nó một môi trường căng thẳng.Trong các tác phẩm về anh hùng, những gì anh hùng đã chiến đấu hết mình và giành lại thường chỉ là cuộc sống hàng ngày, phải không?

Thay vì vẽ nhiều cảnh hạnh phúc, tôi cảm thấy căng thẳng bằng cách vẽ nhiều đau khổ, và khi tôi nhìn thấy một hy vọng nhỏ trong đó, tôi cảm thấy hạnh phúc.Nó trở thành một bộ truyện tranh kéo và một làn sóng phim truyền hình.Tôi nghĩ người biên tập cần biết một karakuri như vậy.
Việc bạn có kiến ​​thức như vậy hay không sẽ tạo ra sự khác biệt lớn trong cách kể chuyện và lời khuyên cho người viết.
Horie:
Ngoài ra, con người có sáu biểu hiện cảm xúc.Vui mừng, tức giận, buồn bã, ngạc nhiên, ghê tởm, lo lắng.Trong manga, các cảm xúc hoàn toàn bị biến dạng và được vẽ ra, nhưng rõ ràng là sáu cảm xúc này có thể được hiểu một cách phổ biến.Bởi vì, trong những ngày chưa có lời nói, con người giao tiếp bằng cách nhìn vào nước da và nét mặt của họ.Vì tôi có thể hiểu được cảm xúc theo bản năng, nên tôi nghĩ rằng khuôn mặt của một nhân vật hoạt hình có thể được truyền tải mà không cần lời nói.Biên tập viên có thể muốn biết về một cơ chế như vậy.