社長インタビュー

Phỏng vấn

Coamix Inc.
Chủ tịch và Giám đốc điều hành
Phỏng vấn với Nobuhiko Horie

Nhờ có bạn, Coremix đã kỷ niệm 2025 năm thành lập vào ngày 6 tháng 14 năm 25.
Chúng tôi đã hỏi Chủ tịch kiêm Tổng giám đốc điều hành Nobuhiko Horie về suy nghĩ của ông đối với công ty và nhân viên tại thời điểm chuyển giao này.

  • Nobuhiko HorieSinh ra tại thành phố Kumamoto vào năm 1955. Sau khi tốt nghiệp Khoa Luật tại Đại học Waseda, ông gia nhập Shueisha vào năm 79. Với tư cách là biên tập viên của "Weekly Shonen Jump", ông đã làm việc với Hara Tetsuo và Hojo Tsukasa để tạo ra nhiều tác phẩm nổi tiếng, bao gồm "Fist of the North Star" và "City Hunter". Sau khi trở thành tổng biên tập thứ năm của tạp chí vào năm 93, ông đã lập kỷ lục mới về lượng phát hành, với 5 triệu bản. Sau khi rời công ty vào năm 653, ông đã thành lập Core Mix Co., Ltd. cùng với Hara Tetsuo, Hojo Tsukasa và Tsujihara Ryuji, và ra mắt "Weekly Comic Bunch". Ông giữ chức tổng biên tập cho đến năm 2000. Cùng năm đó, ông thành lập North Stars Pictures Co., Ltd. với mục đích quản lý nội dung (sáp nhập với Core Mix vào tháng 04 năm 20). Năm 4, ông mở "Cafe Zenon" tại Kichijoji (đổi tên và hình thức kinh doanh thành "Gallery Zenon" vào năm 09). Năm 24, "Monthly Comic Zenon" được ra mắt. Ông giữ chức tổng biên tập cho đến năm 10. Năm 13, ông thành lập Jizoya Co., Ltd. Năm 11, bà thành lập công ty opera toàn nữ "Oclock Kumamoto Opera Company". Năm 20, bà mở "Kumamoto Manga Arts", một cơ sở trong thành phố có nhà hát làm trụ sở của công ty và phòng trưng bày các bản vẽ manga gốc. Bà cũng hoạt động như một tác giả gốc dưới bút danh Kitahara Seibou.

COAMIX代表取締役社長 堀江信彦インタビュー Vol.3

Nhờ có bạn, Coremix đã kỷ niệm 2025 năm thành lập vào ngày 6 tháng 14 năm 25.
Chúng tôi đã hỏi Chủ tịch kiêm Tổng giám đốc điều hành Nobuhiko Horie về suy nghĩ của ông đối với công ty và nhân viên tại thời điểm chuyển giao này.

  • Nobuhiko HorieSinh ra tại thành phố Kumamoto vào năm 1955. Sau khi tốt nghiệp Khoa Luật tại Đại học Waseda, ông gia nhập Shueisha vào năm 79. Với tư cách là biên tập viên của "Weekly Shonen Jump", ông đã làm việc với Hara Tetsuo và Hojo Tsukasa để tạo ra nhiều tác phẩm nổi tiếng, bao gồm "Fist of the North Star" và "City Hunter". Sau khi trở thành tổng biên tập thứ năm của tạp chí vào năm 93, ông đã lập kỷ lục mới về lượng phát hành, với 5 triệu bản. Sau khi rời công ty vào năm 653, ông đã thành lập Core Mix Co., Ltd. cùng với Hara Tetsuo, Hojo Tsukasa và Tsujihara Ryuji, và ra mắt "Weekly Comic Bunch". Ông giữ chức tổng biên tập cho đến năm 2000. Cùng năm đó, ông thành lập North Stars Pictures Co., Ltd. với mục đích quản lý nội dung (sáp nhập với Core Mix vào tháng 04 năm 20). Năm 4, ông mở "Cafe Zenon" tại Kichijoji (đổi tên và hình thức kinh doanh thành "Gallery Zenon" vào năm 09). Năm 24, "Monthly Comic Zenon" được ra mắt. Ông giữ chức tổng biên tập cho đến năm 10. Năm 13, ông thành lập Jizoya Co., Ltd. Năm 11, bà thành lập công ty opera toàn nữ "Oclock Kumamoto Opera Company". Năm 20, bà mở "Kumamoto Manga Arts", một cơ sở trong thành phố có nhà hát làm trụ sở của công ty và phòng trưng bày các bản vẽ manga gốc. Bà cũng hoạt động như một tác giả gốc dưới bút danh Kitahara Seibou.

Công ty là một tổ chức công. Nhân viên là thợ thủ công.
Đó là sự kết hợp cốt lõi.

Năm nay đánh dấu một phần tư thế kỷ kể từ khi công ty được thành lập. Bạn nghĩ gì về Coremix với tư cách là một công ty và nhân viên của công ty?
Horie:
Coremix là công ty đại chúng. Nói cách khác, nó không thuộc về ban quản lý hay cổ đông, mà thuộc về tất cả nhân viên. Vì là công ty đại chúng, mỗi nhân viên đều cố gắng hết sức trong vị trí của mình, hợp tác với nhau và hướng đến mục tiêu làm cho mọi người hạnh phúc.
Công ty chúng tôi làm gì? Chúng tôi tạo ra nội dung và phát triển nó thành một cú hit. Tạo nội dung là hành động tạo ra thứ gì đó từ hư không. Điều này tốn rất nhiều thời gian và công sức. Và phát triển nội dung thành một cú hit cũng giống như xỏ kim trong khi chạy. Để tiếp tục làm điều này, mỗi người có tinh thần tò mò và tham vọng cần phải hợp sức và sử dụng trí tuệ của mình.
Đó là lý do tại sao tôi nói với nhân viên của mình, "Hãy là một nghệ nhân." Một nghệ nhân là người cảm thấy rằng ngay cả khi họ cống hiến 100% cho công việc của mình, thì vẫn chưa đủ. Ngay cả khi mọi người xung quanh khen ngợi họ, họ vẫn luôn có cảm giác rằng "vẫn chưa đủ. Tôi có thể làm nhiều hơn nữa." Tôi hy vọng rằng Coremix có thể là một nhóm nghệ nhân như vậy.
Và tôi thường nói với nhân viên của mình rằng, "Chúng ta hãy làm việc đều đặn và đều đặn, thêm một mánh khóe nữa vào mỗi bước." Có rất nhiều công ty tuyệt vời và nhiều người tài năng như sao trên trời. Trong một thế giới như vậy, điều quan trọng nhất để chúng ta tiếp tục tạo ra kết quả là phải có sự kiên trì để tiếp tục và không bỏ cuộc.
Nhìn lại, khi tôi biên tập manga tại "Weekly Shonen Jump", tôi được bao quanh bởi nhiều người tuyệt vời. Lý do tôi có thể làm tổng biên tập trong môi trường này không phải vì tôi có năng lực tuyệt vời, mà là vì tôi có sự kiên trì để làm việc "ổn định và siêng năng". Tôi muốn truyền đạt những suy nghĩ này và những suy nghĩ khác của mình, khi tôi bước sang tuổi 70 vào năm nay, thông qua các cuộc trò chuyện với nhân viên.

コアミックス

Trong những năm gần đây, Coremix đã tập trung vào việc bồi dưỡng các họa sĩ manga. Mục đích của việc này là gì?
Horie:
Một trong những điều chúng tôi đang tập trung vào là bồi dưỡng họa sĩ truyện tranh. Đã 25 năm trôi qua kể từ khi chúng tôi thành lập, và tỷ lệ sinh ở Nhật Bản đã giảm. Người ta nói rằng tỷ lệ những người muốn trở thành họa sĩ truyện tranh đang tăng lên, nhưng tôi tin rằng con số tuyệt đối đang giảm. Trong tình hình như vậy, chúng tôi sẽ sớm đạt đến giới hạn của mình nếu chúng tôi tiếp tục chấp nhận các bài dự thi và tổ chức các giải thưởng truyện tranh và trao giải như chúng tôi đã làm trong quá khứ. Chúng tôi cần tạo ra một nơi để bồi dưỡng họ, chủ động mời họ và phát triển họ thành họa sĩ truyện tranh chuyên nghiệp.
Để đạt được mục đích đó, chúng tôi đã mở một tòa nhà dân cư và nhà hàng có sức chứa khoảng 50 người tại Aso, Kumamoto, nơi đặt trụ sở thứ hai của chúng tôi. Kể từ năm 2022, khi đại dịch COVID-30 đã qua, chúng tôi đã mời các họa sĩ manga và họa sĩ manga đầy tham vọng từ Nhật Bản và nước ngoài đến đây. Trong một môi trường không phải lo lắng về chi phí sinh hoạt, và với sự hỗ trợ của một biên tập viên manga thường trú từ Coremix, gần XNUMX người hiện đang mài giũa tài năng của mình và làm việc trên các loạt truyện và trợ lý tại các ấn phẩm của Coremix.

熊本漫画家育成

Trong việc đào tạo họa sĩ truyện tranh, chúng tôi cũng đang hợp tác toàn diện với Khoa Manga của Trường Trung học Takamori. Vào tháng 2021 năm 9, một thỏa thuận đã được ký kết giữa Thị trấn Takamori, nơi đặt trụ sở thứ hai của chúng tôi, Hội đồng Giáo dục Tỉnh Kumamoto, Trường Trung học Takamori và Coremix, và khoa đã được mở vào tháng 23 năm 4. Đây là Khoa Manga đầu tiên được thành lập tại một trường trung học công lập ở Nhật Bản. Chúng tôi tin rằng việc trường được thành lập tại một trường công lập, thay vì một trường tư thục, nhằm mang lại cơ hội bình đẳng cho tất cả học sinh trung học, là một bước phát triển lớn cho tương lai của thế giới manga Nhật Bản. Tỷ lệ nộp đơn cao ở mức 4.18 lần (nửa đầu năm 2025) và học sinh trung học cơ sở từ khắp cả nước đến tham quan và làm bài kiểm tra.

高森高校マンガ学科

Coremix cử giảng viên đến Khoa Manga, biên soạn sách giáo khoa và cũng hỗ trợ Câu lạc bộ Manga, một hoạt động câu lạc bộ sau giờ học. Có những sinh viên trong khoa giáo dục phổ thông muốn vẽ manga. Các biên tập viên manga của Coremix luân phiên giữa các lớp học mỗi ngày để hỗ trợ những sinh viên này, hy vọng sẽ mang đến cho họ cơ hội học cách vẽ manga.
Ngoài ra, khi làm việc để đào tạo họa sĩ truyện tranh ở Aso, Kumamoto, tôi đã nhận ra một điều. Đó là, khi bạn dành thời gian ở Aso giàu thiên nhiên, bạn sẽ khám phá ra rất nhiều vẻ đẹp ẩn giấu trong thiên nhiên. Ánh sáng chiếu qua các khe hở trên mây, sự chuyển màu ở xa, phong cảnh trông giống như một bức tranh sumi-e vào một ngày mưa... Tôi nghĩ rằng những người nhìn thấy điều gì đó đẹp đẽ cũng có thể vẽ nên điều gì đó đẹp đẽ. Thiên nhiên của Aso là một kho báu của vẻ đẹp. Tôi hy vọng rằng họ sẽ có thể mài giũa kỹ năng của mình trong một môi trường như vậy.