Ở Kumamoto, nơi quy tụ tài năng từ khắp nơi trên thế giới
Bạn có muốn chỉnh sửa manga của mình với chúng tôi không?
[SMAC! Ban biên tập]
Enrico Croce(Trưởng biên tập)
Takashi Yanaka
Takeshi Ueda
Rose
Ở Kumamoto, nơi quy tụ tài năng từ khắp nơi trên thế giới
Bạn có muốn chỉnh sửa manga của mình với chúng tôi không?
[SMAC! Ban biên tập]
Enrico Croce(Trưởng biên tập)
Takashi Yanaka
Takeshi Ueda
Rose
Bốn người đến từ các quốc gia và hoàn cảnh công việc khác nhau đã cùng nhau đến Aso, Kumamoto vì họ yêu thích manga và đang biên tập manga của các tác giả nước ngoài và học sinh trung học. Chúng tôi đã hỏi anh ấy về tính chất bổ ích của công việc và triển vọng tương lai của anh ấy với tầm nhìn ra thế giới.
Tôi đã đăng ký Kumamoto Core Mix.
cơ hội
Enrico: Tôi đến từ Ý. Kể từ khi tôi ở quê hương, tôi đã yêu thích manga ``北斗 の 拳”, và tác phẩm này đã truyền cảm hứng cho tôi bắt đầu học tiếng Nhật. Sau khi sang Nhật với mong muốn được làm việc ở đó, tôi được một người bạn từng làm việc tại Coremix mời đến dự một bữa tiệc mừng năm mới. Ở đó, tôi gặp Chủ tịch Nobuhiko Horie (đồng thời là Chủ tịch Kumamoto Core Mix), người cho tôi biết SMAC là bộ phận mới sẽ được thành lập. Tôi được Ban biên tập (SMAC) mời. SMAC hiện phụ trách các tác giả nước ngoài và địa điểm làm việc của tôi đã thay đổi từ Tokyo đến Kumamoto, nhưng niềm vui được làm việc trên bộ truyện tranh yêu thích của tôi với tư cách là biên tập viên vẫn như cũ.
Yanaka: Tôi gia nhập một công ty sản xuất sách kinh doanh khi mới tốt nghiệp và khi đã có kinh nghiệm làm biên tập viên, tôi quyết định muốn thử sức mình trong lĩnh vực biên tập manga mà tôi yêu thích, vì vậy tôi đã tham gia Kumamoto Core Mix. Khi tôi thay đổi công việc, tôi biết được rằng manga đang được nghiên cứu một cách khoa học và tôi cảm thấy rằng có những kiến thức chỉ có thể tìm thấy ở đây. Tôi nghĩ rằng thay vì bị yêu cầu làm những “công việc dựa trên ý thức” khó tiếp thu, tôi có thể học một phương pháp mà ai cũng có thể học và thành thạo. Động lực gia nhập công ty của tôi là vì tôi nghĩ nó sẽ mang lại cho tôi nhiều khả năng nhất so với các công ty khác. Tôi không ngần ngại rời Tokyo, nơi tôi từng sống trước đây và làm việc ở Kumamoto, vì môi trường ở đây không giống bất kỳ nơi nào khác.
Ueda: Tôi đã sản xuất các chương trình truyền hình ở Tokyo được khoảng 10 năm và gia nhập Kumamoto Core Mix vào tháng 2022 năm 10. Lý do là vì tôi đến từ Kumamoto và muốn trở về quê hương. Sau khi về nước, tôi nghĩ mình có thể tận dụng kiến thức sản xuất của mình để xin việc nên đã tham gia kỳ thi tuyển dụng.
Mặc dù là một công ty tư nhân nhưng chúng tôi đang nỗ lực thành lập khoa truyện tranh của trường trung học Takamori, một trường công lập và xây dựng một cơ sở được trang bị đầy đủ trang thiết bị để bồi dưỡng các nghệ sĩ ở nước ngoài. thông qua công việc của tôi ở đây, tôi có thể đền đáp lại nơi tôi đã sinh ra.
Rose: Tôi đã có kinh nghiệm dịch thuật và biên tập qua quá trình nghiên cứu khi còn là sinh viên nên tôi quyết định gia nhập công ty vì nghĩ rằng sẽ có thể tích lũy thêm kiến thức và kinh nghiệm biên tập. Thông qua Giải thưởng Manga, nơi mời các tác phẩm từ khắp nơi trên thế giới và sáng tạo tác phẩm với các nghệ sĩ nước ngoài, tôi cảm thấy đây là cơ hội để tận dụng những gì tôi đã trau dồi ở quê nhà trên quy mô lớn hơn. Tôi muốn tạo sự kết nối giữa Nhật Bản và các quốc gia khác thông qua bộ truyện tranh yêu thích của mình.
Bầu không khí công ty và sức hấp dẫn của Kumamoto Core Mix
--Giới thiệu về văn hóa công ty
Enrico: Bởi vì chúng tôi làm việc ở Takamori, Aso, một nơi xa thành phố Kumamoto và chúng tôi làm việc với số lượng người ít nên nhân viên của chúng tôi rất thân thiết với nhau. Tôi cảm thấy rằng không chỉ chủ tịch và các giám đốc điều hành mà cả nhân viên từ các bộ phận khác cũng có thể làm việc với cùng quan điểm và niềm đam mê.
Ueda: Có một bầu không khí nơi mọi người đều có thể được đối xử bình đẳng. Điều tôi thực sự thích ở Kumamoto Core Mix là mọi người ở các bộ phận khác đều tích cực cố gắng làm quen với chúng tôi và họ trả lời bất kỳ câu hỏi nào của tôi.
Enrico: Trong công việc của tôi, Kumamoto Core Mix và Core Mix thường phối hợp cùng nhau trong việc biên tập. Vì vậy, khi chuyển đến Kumamoto, tôi lo ngại việc liên lạc từ xa sẽ gặp rắc rối. Tuy nhiên, khi bắt đầu làm việc, tôi nhận ra rằng chúng tôi có thể làm việc cùng nhau mà không gặp căng thẳng. Lý do đằng sau điều này là các cuộc họp và giao tiếp trực tuyến sử dụng Google chat đã trở nên phổ biến trong công ty. Điều này cho phép chúng ta chia sẻ thông tin một cách suôn sẻ và điều chỉnh tâm trí ngay cả khi chúng ta ở xa nhau. Hơn nữa, Takamori có đường truyền quang 10Gbps và chúng tôi có thiết bị để tận dụng tối đa đường truyền đó.
Rose: Tôi nghĩ đây là một công ty giúp đỡ nhân viên của mình. Họ hỗ trợ tôi, bao gồm cả việc tìm nơi ở. Có một bầu không khí nơi chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau khi gặp vấn đề.
Yanaka: Về mặt đối ngoại, “096k Kumamoto Opera CompanyTôi rất vui vì các dự án và dự án mà chúng tôi đang thực hiện, bao gồm cả ``Đại học Kumamoto'', đang dần được công nhận ở Kumamoto.
Ueda: Một trong những điểm thu hút là chúng tôi có nhà ăn dành cho nhân viên. Vì tôi sống một mình nên tôi có xu hướng ăn uống không ngon, nhưng các bữa ăn tại căng tin rất hữu ích vì thực đơn đa dạng, cân bằng dinh dưỡng và phong cách buffet cho phép bạn quyết định số lượng mình muốn.
--Về việc làm việc với các nhà văn nước ngoài
Ueda: “Hỗn hợp lõi Kumamoto”Làng nghệ sĩ Aso 096 Phường” có 10 họa sĩ truyện tranh từ nước ngoài làm việc cùng nhau. Tôi nghĩ một trong những công việc của người biên tập là hiểu được ý đồ của người viết nên chúng ta cần có sự giao tiếp sâu sắc. Mặc dù có những khác biệt về văn hóa nhưng tôi tin rằng điều quan trọng là phải có ý chí làm việc cùng nhau.
Rose: Chúng tôi lên kế hoạch cho các sự kiện như cùng nhau đi du lịch, tổ chức tiệc sinh nhật và vui chơi cùng các nhà văn. Tôi muốn xây dựng mối quan hệ tốt đẹp giữa mọi người và cùng nhau làm việc theo nhóm để tạo ra những bộ truyện tranh hay.
công việc SMAC
Yanaka: “Thế giới Silent Manga AuditionVàGiải thưởng truyện tranh quốc tế Coremix KyushuChúng tôi lên kế hoạch và quản lý giải thưởng manga dành cho công chúng. Nhiệm vụ cụ thể bao gồm xác định chủ đề của cuộc thi, tuyển dụng công việc, hoạt động quan hệ công chúng trên SNS, nhận tác phẩm và sàng lọc lần đầu. Chất lượng của các tác phẩm được gửi ngày càng tăng qua từng năm và rất khó để quyết định tác phẩm nào sẽ vượt qua quá trình đánh giá. Đặc biệt, chất lượng đã được cải thiện đáng kể trong hai năm qua và tôi nghĩ rằng các ứng viên đã hình thành ý thức ``chúng ta phải bắt kịp trình độ này'' và đang tạo ra một môi trường nơi họ có thể làm việc chăm chỉ cùng nhau.
Enrico: Chỉ vì bạn vượt qua buổi thử giọng không có nghĩa là việc xuất bản sẽ bắt đầu ngay lập tức, vì vậy chúng tôi muốn có sự giao tiếp sâu sắc với các nhà văn và cùng nhau tạo ra một tác phẩm hay ngay cả trước khi họ ra mắt. Chúng tôi cũng tin rằng sứ mệnh của chúng tôi là tăng số lượng người vẽ manga. Số lượng nhà văn có tham vọng ngày càng tăng trên khắp thế giới nên đây là một công việc có tương lai tươi sáng.
Ueda: Tại Khoa Manga của trường trung học Takamori tỉnh Kumamoto, được thành lập vào năm 2023, Coremix cung cấp các lớp học cho học sinh mỗi tuần một lần. Khi biên tập viên kiêm chủ tịch Horie, chủ tịch Shuichi Mochida và họa sĩ truyện tranh Jun Tomizawa giảng dạy, họ hỗ trợ tiến độ của lớp và quản lý tiến độ của các bài tập được giao cho học sinh. Trong một môi trường mà tất cả học sinh xung quanh đều vẽ manga, chúng tôi cũng được khích lệ khi thấy các em phát triển tích cực đồng thời động viên lẫn nhau.
Yanaka: Tất cả học sinh tại trường trung học Takamori đều đang thử những điều mới. Tôi cảm thấy manga rất hấp dẫn, với những cách diễn đạt điện ảnh chạm đến trái tim mọi người một cách tinh tế, hoàn toàn khác với những cách diễn đạt trong manga mà thế hệ chúng ta đã quen thuộc. Ngoài các lớp học tại Khoa Manga, SMAC còn hỗ trợ “Câu lạc bộ Manga” ngoại khóa. Câu lạc bộ Manga tổ chức một sự kiện mang tên "Giải thưởng hàng tháng" hàng tháng do Coremix đánh giá. Chúng tôi có 11 bộ phận, bao gồm không chỉ những bộ phận liên quan đến manga như bộ phận thiết kế nhân vật và bộ phận câu chuyện/cốt truyện, mà còn cả bộ phận bảng hình ảnh và hội họa nghệ thuật. Yêu cầu học sinh chọn chủ đề yêu thích của mình và áp dụng. Về cơ bản, sinh viên ở mỗi khoa được tự do sáng tạo những tác phẩm của riêng mình, nhưng nếu có thắc mắc hoặc cần tư vấn, các biên tập viên của chúng tôi cũng sẵn sàng cộng tác với các giáo viên mỹ thuật. Mỗi tháng một lần, chúng tôi mời các sinh viên từ Câu lạc bộ Manga đến Làng nghệ sĩ, nơi chúng tôi thực hiện các hoạt động chỉ có thể thực hiện ở đây.
Enrico: Ngoài việc biên tập manga, tôi còn làm việc trên ``pomodoroTôi biên tập, phỏng vấn và viết cho một tạp chí miễn phí tên là ``. Đây là phương tiện để truyền tải sự quyến rũ của Kumamoto. Bằng cách tự mình thực hiện các cuộc phỏng vấn và viết bài, chúng tôi đang cải thiện kỹ năng phỏng vấn và viết của mình, điều này cho phép chúng tôi hiểu chính xác ý định của người khác và mở rộng phạm vi kỹ năng biên tập của mình. Tôi cũng cảm thấy việc được trải nghiệm tương tác với xưởng in sẽ rất hữu ích khi SMAC hoạt động trên truyện tranh giấy trong tương lai.
--Khen thưởng công việc
Enrico: Tôi nghĩ một trong những điểm hấp dẫn của các nghệ sĩ nước ngoài là họ có những nền văn hóa và trải nghiệm mà các nghệ sĩ trong nước chưa từng có và có thể tạo ra những tác phẩm gốc. Tôi cảm thấy rằng việc chúng ta có thể khai thác hết tiềm năng đó hay không sẽ có tác động lớn đến sự phát triển trong tương lai của SMAC.
Ueda: Số một chắc chắn là tạo tác phẩm với các nghệ sĩ nước ngoài. Bằng cách làm việc cùng nhau, bạn có thể tạo ra thứ gì đó vượt quá sức tưởng tượng của mình và bạn không thể tự mình tạo ra được. Có một niềm vui đặc biệt khi một tác phẩm tốt được tạo ra sau khi trải qua quá trình đó.
Rose: Chúng tôi hỗ trợ những nhà văn tài năng để họ có thể làm việc mà không phải đắn đo. Mặc dù có một số nhiệm vụ không liên quan trực tiếp đến việc tạo ra tác phẩm nhưng tôi có thể cảm nhận được rằng mình cũng đang giúp đỡ các nghệ sĩ trong công việc này.
Yanaka: Mục tiêu trong tương lai của SMAC là sản xuất nhiều bộ phim ăn khách. Và kiếm tiền từ doanh nghiệp của bạn. Mọi người trên khắp thế giới hiện đang biết đến nội dung manga mà chúng tôi cung cấp, vì vậy nếu chúng tôi có thể tạo ra doanh thu từ việc này, tôi nghĩ chúng tôi có thể thu hút nhiều người hơn nữa. Bằng cách này, tôi muốn hướng tới việc trở thành trung tâm của phong trào manga toàn cầu.