社長インタビュー

Entrevista

Coamix Inc.
Presidente e CEO
Entrevista com Nobuhiko Horie
(2017 ano 2 mês 28 dia)

Aprenda, cresça e expanda.
Não sei parar,
Desafie para o "próximo desenho animado".

COAMIX代表取締役社長 堀江信彦インタビュー Vol.1 THEME1

Aprenda, cresça e expanda.
Não sei parar,
Desafie para o "próximo desenho animado".

TEMA1

O que deve ser exportado não é a obra, mas a gramática do mangá.
"O aspecto de ser um instituto de pesquisa de editor e um instituto de pesquisa de mangá está se tornando mais forte."

No que você está focando atualmente como Coamix?
Horie:
A empresa como um todo está trabalhando na formação de editores.Agora estamos nos concentrando em refinar completamente as habilidades de edição de nossa equipe.
A característica da Coamix é que ela só possui um negócio relacionado a mangá.
Horie:
Já fazemos mangá há muito tempo.Eu mesmo faço isso há cerca de 40 anos.Portanto, você pode acumular tecnologia de edição.Portanto, eu acho que os aspectos de "instituto de pesquisa do editor" e "instituto de pesquisa de manga" estão se tornando mais fortes agora do que os editores.
É "pesquisa"?
Horie:
Na verdade, ao colaborar com uma equipe de pesquisa em uma determinada universidade, faremos pesquisas sobre mecanismos emocionais humanos, ondas cerebrais, experimentos de reações biológicas, etc., e faremos esforços para verificar cientificamente o mangá que é realmente procurado.

代表取締役社長 堀江信彦

É a tarefa de incorporar lógica sistemática no processo de fazer manga por artistas e editores de manga?
Horie:
isso mesmo.Peça a razão em tudo e coloque em palavras.Isso pode ser explicado em palavras.É muito importante para os editores aprimorarem suas palavras. Acho que é necessário ser capaz de dar conselhos sobre a criação de dramas com base no raciocínio adequado, e não na "intuição".
É por isso que você está se concentrando em treinar editores.
Horie:
A razão é que o Japão deveria exportar para o exterior não o trabalho do mangá em si, mas a gramática de fazer mangá.Portanto, é muito importante ter a habilidade de entender a gramática e explicá-la em palavras.

代表取締役社長 堀江信彦

Qual é exatamente a técnica do editor?
Horie:
Por exemplo, o sentimento de felicidade e emoção que os seres humanos têm vem de ser muito inocente.A felicidade é um estado livre de estresse.Se há algo pelo qual estou ansioso, estou muito feliz.Meu trabalho está funcionando razoavelmente bem e não tenho problemas para comer, e fico brincando na sala de estar nos meus dias de folga e pensando: "O que devo comer no jantar?" Esse é o estado de felicidade humana MAX.
Não é muito diferente de um assunto tão trivial e quando um grande sonho se torna realidade.
Horie:
Em vez de expressar apenas felicidade em um trabalho de mangá, torna-se um drama, dando-lhe um ambiente estressante.Nas obras dos heróis, o que o herói lutou muito e reconquistou muitas vezes é apenas a vida cotidiana, não é?

Em vez de desenhar muitas cenas felizes, sinto-me estressado por desenhar muito sofrimento, e quando vejo uma pequena esperança nisso, me sinto feliz.Torna-se uma atração de mangá e uma onda dramática.Acho que o editor precisa conhecer esse karakuri.
Ter ou não esse tipo de conhecimento fará uma grande diferença na narrativa e no conselho aos escritores.
Horie:
Além disso, os humanos têm seis expressões emocionais.Alegria, raiva, tristeza, surpresa, nojo, ansiedade.No mangá, as emoções são completamente deformadas e desenhadas, mas ficou claro que essas seis emoções podem ser compreendidas universalmente.Porque, nos dias em que não havia palavras, os humanos se comunicavam olhando para sua compleição e expressões faciais.Como posso entender as emoções instintivamente, acho que o rosto de um personagem de desenho animado pode ser transmitido sem palavras.Os editores podem querer saber sobre esse mecanismo.