社長インタビュー

Интервью

Коамикс Ко., Лтд.
Президент и генеральный директор
Интервью с Нобухико Хори
(2017 год 2 месяц 28 день)

Учиться, расти и расширяться.
Я не знаю, чтобы остановиться,
Вызов «Следующей манге».

COAMIX代表取締役社長 堀江信彦インタビュー Vol.1 THEME1

Учиться, расти и расширяться.
Я не знаю, чтобы остановиться,
Вызов «Следующей манге».

ТЕМА 1

Экспортировать следует не работу, а грамматику создания манги.
«Аспект того, чтобы быть исследовательским институтом редактора и исследовательским институтом манги, становится все сильнее».

На чем вы в настоящее время сосредотачиваетесь как Coamix?
Хори:
Компания в целом работает над обучением редакторов.Сейчас мы делаем упор на тщательную отработку навыков редактирования у наших сотрудников.
Особенностью Коамикса является то, что у него есть только бизнес, связанный с мангой.
Хори:
Мы давно делаем мангу.Сам я этим занимаюсь около 40 лет.Следовательно, можно накопить технику редактирования.Поэтому я думаю, что аспекты «исследовательского института редактора» и «исследовательского института манги» сейчас становятся сильнее, чем издатели.
Это «исследование»?
Хори:
Фактически, сотрудничая с исследовательской группой в определенном университете, мы будем проводить исследования эмоциональных механизмов человека, мозговых волн, экспериментов с биологическими реакциями и т. Д. И прилагать усилия для научной проверки манги, которая действительно востребована.

代表取締役社長 堀江信彦

Является ли это задачей включения систематической логики в процесс создания манги художниками и редакторами манги?
Хори:
верно.Спрашивайте причину во всем и выражайте это словами.Это можно объяснить словами.Редакторам очень важно отточить свои слова. Я считаю, что необходимо уметь давать советы по созданию драмы, основываясь на правильных рассуждениях, а не на «интуиции».
Вот почему вы сосредотачиваетесь на обучении редакторов.
Хори:
Причина в том, что Япония должна экспортировать за границу не само произведение манги, а грамматику создания манги.Поэтому очень важно уметь понимать грамматику и объяснять ее словами.

代表取締役社長 堀江信彦

Какова именно техника редактора?
Хори:
Например, чувство счастья и эмоций, которые испытывают люди, возникают из-за того, что они очень невинны.Счастье - это состояние без стресса.Если есть что-то, чего я с нетерпением жду, я очень рад.Моя работа работает достаточно хорошо, и у меня нет проблем с едой, и я валяюсь в гостиной в выходные дни и думаю: «Что мне съесть на ужин?» Таково состояние человеческого счастья. МАКСИМУМ.
Это мало чем отличается от такого банального дела и когда сбывается большая мечта.
Хори:
Вместо того, чтобы выражать только счастье в манге, она превращается в драму, создавая стрессовую среду.В произведениях героев то, что герой упорно боролось и обретало, часто бывает просто повседневной жизнью, не так ли?

Вместо того, чтобы рисовать много счастливых сцен, я чувствую стресс, рисуя много страданий, и когда я вижу в этом небольшую надежду, я чувствую себя счастливым.Это становится манга и драматическая волна.Я думаю, что редактору нужно знать такое каракури.
Независимо от того, обладаете ли вы такими знаниями, большое значение будет иметь в повествовании историй и советах писателям.
Хори:
Кроме того, у людей есть шесть эмоциональных выражений.Радость, гнев, печаль, удивление, отвращение, беспокойство.В манге эмоции нарисованы в полностью деформированной форме, но стало ясно, что эти шесть эмоций можно понять универсально.Потому что в те дни, когда не было слов, люди общались, глядя на их цвет лица и выражения лиц.Поскольку я инстинктивно могу понимать эмоции, я думаю, что лицо мультипликационного персонажа можно передать без слов.Редакторы могут захотеть узнать о таком механизме.