主題1
應該輸出的不是作品,而是漫畫製作的語法。
“作為編輯研究所和漫畫研究所的方面正在變得更加強大。”
─── 作為Coamix,您目前專注於哪些部分?
堀江:整個公司都在努力培訓編輯。現在我們專注於徹底提高我們員工的編輯技能。
─── Coamix的獨特之處在於它只有一個漫畫相關的業務,不是嗎?
堀江:我們做漫畫已經很久了。我自己已經這樣做了大約 40 年。因此,您可以積累編輯技術。因此,我認為“編輯研究所”和“漫畫研究所”這兩個方面現在比出版商更強大。
──── 是“研究”嗎?
堀江:其實是通過與某大學的研究團隊進行聯合研究,對人的情緒機制、腦電波、生物反應實驗等進行研究,對真正受追捧的漫畫進行科學驗證。致力於它。
──── 你是說漫畫家和編輯在製作漫畫的過程中加入系統邏輯嗎?
堀江:沒錯。凡事求個道理,用文字說出來。可以用文字來解釋。對於編輯來說,磨練他們的話是非常重要的。 我認為有必要根據正確的推理而不是“直覺”來提供關於戲劇製作的建議。
──── 因此,您專注於培訓編輯。
堀江:原因是日本應該向海外輸出的不是漫畫作品本身,而是漫畫製作的語法。因此,掌握語法的理解和文字解釋的能力是非常重要的。
────聽說日本的漫畫作品在海外受到了一定程度的衝擊。
堀江:當然,如果只看數字的話,可能會有可以稱為點擊率的作品。但是,我認為它是否會在該國成為一個行業,這將是一種不同的思考方式。畢竟,那個國家的人民使用那個國家的語言,為那個國家的人民畫一些東西作為打擊是理想的。如果在許多國家發生這種情況,漫畫文化的視野將會擴大。因此,我認為理論和理論是必要的。